Discover us

オススメ教えて!

すた☆みな バッジ画像
2024/11/11 12:47

タイトルの付け方がうまい!と思った映画。

映画のタイトルは作品をイメージさせ、観てみたいな~と思わせる大切な役割と思います。

そこで、洋画では原題のままでは伝わりにくいタイトルを「邦題」として付けることがあると思います。私的ですがこの「邦題」ってうまい!観たくなる!とおもった作品や原題の素敵な作品などを紹介します!

 

原題:BONNIE AND CLYDE(ボニー・アンド・クライド)

邦題:「俺たちに明日はない」

ミュージカル「ボニー・アンド・クライド」のタイトルだとしっくりきますが、映画となると「俺たちに明日はない」が印象も強く作品を観たくなる気持ちになるのではと思います。

 

 

不況時代のアメリカ30年代に実在した男女二人組の強盗、ボニーとクライドの凄絶な生きざまを描いた、アメリカン・ニューシネマの先駆け的作品。ケチな自動車泥棒だったクライドは、気の強いウェイトレスの娘ボニーと運命的に出会い、コンビを組んで強盗をやりはじめる。二人は順調に犯行を重ねていくが……。アカデミー二部門を受賞(助演女優賞エステル・パーソンズと撮影賞)した。

 

 原題:BUTCH CASSIDY AND THE SUNDANCE KID「ブッチキャシディー&サンダンスキッド」

邦題:『明日に向かって撃て』

この邦題ほど、しっくりきたタイトルではないかとおもいます。原題だと役名のみで一体どんな作品なんだろうと思います。邦題を原題「Shoot for tomorrow.」にしてもいいかもしれません。

 

19世紀末の西部史に名高い、二人組の強盗ブッチとサンダンスの逃避行を、哀愁とユーモアをこめて描く。列車強盗としてならしたブッチとサンダンス。しかし、近代化に向かう時代に、彼らの生き方はあまりにも旧弊だった。新たな夢を求めて、二人は南米ボリビアへと旅立つが……。

 

原題:THE LONGEST DAY(ザ・ロンゲスト・デイ )

邦題:史上最大の作戦

原題を訳すといちばん長い日。悪くもないけどノルマンディー上陸作戦を元にしてインパクトを加えて邦題では史上最大の作戦!としたのかと推測します。

 

44年6月6日、連合軍によるノルマンディー上陸作戦(北部フランスへの侵攻作戦)に材を取ったコーネリアス・ライアンのノンフィクションを基に、名プロデューサー、ダリル・F・ザナックが製作費36億を投じて作り上げた一大戦争パノラマ。米・英・仏・独のトップスター総出演と、大画面いっぱいに展開される戦場の再現は、映画的興奮に満ち溢れ、至福と驚嘆の3時間を約束する。

 

 

原題:SISTER ACT(シスター アクト)

邦題:天使にラブ・ソングを…、

 

原題を訳すとこの場合のシスターは姉妹ではなく修道女と訳すそうで、アクトは演目や演じるなどの意味。原題もままだと「修道女が演じる」がタイトルになるが邦題の「天使にラブソングを」はセンスもインパクトも最高です。

 

ウーピー・ゴールドバーグの人気を不動の物にしたミュージック・コメディ。とある殺人現場を目撃したために、組織に命を狙われるようになった売れないクラブ歌手が、裁判の日まで修道院でかくまわれるハメに。しかし、元々下町で下品に育った彼女がそんなに神聖にできるはずもなく、やがて、聖歌隊をゴスペル風に改造し……。

 

 

原題がかっこいい映画。

「レザボア・ドッグス」

そのまま訳すと貯水池の犬たち。 スラング風は「たまり場にいる野郎ども」

これは原題のままのタイトルで正解かもしれない。

 

宝石店襲撃に失敗した強盗たちの確執をタイトに描いた傑作バイオレンス・アクション。描きこまれたキャラクター、縦横無尽に時間軸を越えた構成、緩急自在の演出とどれもが素晴らしく、脚本・監督(おまけに出演も)の異才タランティーノの名を一躍世に知らしめた。トップ・シーンからエンディングまで、トップノッチで突っ走る

 

 

原題:MERRY CHRISTMAS, MR. LAWRENCE

邦題:戦場のメリークリスマス

邦題は主題曲と同じタイトルでイメージが定着した。

12月に入るとどこのラジオ番組でも必ずこの曲がかかる。

ラストエンペラーのベルナルド・ベルトルッチ監督はヨノイ大尉(坂本龍一)とセリアズ(デビッドボウイ)キスシーンは「映画史上最高に美しいキスシーン」と称えた作品。

北野映画

「あの夏、いちばん静かな海。」サイレント映画の傑作

「愛している」「好きだ」といった言葉の表現、激しい感情表現もなく「静寂な時の流れ」表情や行動で表現し、観ている側に委ねた作品。タイトルは静寂な海で過ごす2人カップルのサーフィンを通した「ひと夏の思い出」から来たものと想像する。

 

 

 

「アウトレイジ」タイトル名の影響

タイトルの意味は激しい怒り、激怒、憤怒、憤慨。サブタイトルとして「極悪非道」「全員悪人」としてこれまでの「任侠物」「仁義なき戦い」といたヤクザ映画に第三のカテゴリーをもたらした。

タイトル名を用いた作品が増えた。レディ・アウトレイジ・アウトレイジ・ギャング・アウトレイジ・ワールド・OUTRAGE 全員標的など。

X(Twitter)で映画の話題やスペースをやっています!

フォローお待ちしてます。

こちらをクリックください!

 

ばいび!(^^)!

 

コメントする
3 件の返信 (新着順)
やすす
2024/11/15 15:33

久石さんの楽曲最高ですね・・・ゾクッとします


すた☆みな バッジ画像
2024/11/15 18:21

コメントありがとうございます!(^^)!
キタノブルーの映像と久石譲さんの音楽が合いますね!

Black Cherry
2024/11/11 22:17

「俺たちに明日はない」私も良い邦題だと思います👍
「戦場のメリークリスマス」は原題も邦題もどっちもそこはかとなく良くて好きです!


すた☆みな バッジ画像
2024/11/11 22:29

コメントありがとうございます!(^^)!
戦場のメリークリスマスはどちらでよいタイトルですね!
今では「戦メリ」に短縮されますが。

豆くん
2024/11/11 18:21

ボニー・アンド・クライド、、、
確かに【俺たちに明日はない】でしたね。


すた☆みな バッジ画像
2024/11/11 22:26

コメントありがとうございます!(^^)!
そうですね。
まさに「俺たちには明日はない」ですね。